LOCALIZZAZIONE DI SOFTWARE
LOCALIZZAZIONE DI SOFTWARE
I software, nel loro processo di traduzione in altre lingue, necessitano spesso di adattamenti in base ai macchinari utilizzati, alla cultura e alla normativa vigente nel Paese di destinazione. È dunque indispensabile che chi effettui la traduzione sia a conoscenza non solo di tutte le caratteristiche tecniche del software in questione, ma anche di quando e come intervenire nella modifica e localizzazione/attualizzazione degli elementi.
L'Istituto Carlo Magno Srls offre il servizio di localizzazione di software contemporaneamente alla traduzione degli stessi nelle varie lingue. L'Accademia Internazionale diFormazione offre il servizio di traduzione e localizzazione di software ad aziende e industrie di ogni dimensione e categoria merceologica, software house, ecc.
Alcune tipologie di documenti da noi trattate:
- Traduzione e localizzazione di software di ogni tipo
- Traduzione e localizzazione di manuali di software
Servizio disponibile in tutte le lingue.
La traduzione e localizzazione di software è affidata a traduttori madrelingua specializzati.
Una volta terminata, la traduzione è affidata a un revisore esperto che ne controlla la fedeltà all’originale, la completezza, lo stile, la sintassi e la correttezza terminologica.
Il testo così revisionato viene quindi riletto per garantire l’eliminazione di ogni refuso e il rispetto del layout originale.
Su richiesta, il nostro ufficio grafico si occuperà anche dell’impaginazione multilingue (sia in ambiente Windows, sia Mac) per creare ex novo o rispecchiare il layout originale e aggiungere valore al prodotto finale e all’immagine della nostra Clientela. Inoltre, grazie alla partnership in essere con importanti tipografie, siamo in grado di offrire anche la fase finale di stampa (tradizionale e digitale) di ogni prodotto.